论坛首页
>
食品医药商圈论坛
>
医药
文章查找:
按主题
按全文
作者:
关键字:
版主:
hctanqiaoying
 
副版主:
yuhan8130
 
楼主
中国铁路恶搞了全世界人民(多图)
2008-05-08 17:07:19
前日有网友发帖,揭露了成都铁路局贵阳客运段上错误百出的中英文对照标牌。贵阳翻译成“The expensive sun”,警风翻译成“police breeze”,抛扔翻译成“to throw to throw”。网友直呼这翻译真是太牛,太强大。而小编只能高呼“太有才了,太有才了!”
下一站 The expensive sun 到过贵阳 没到过昂贵的太阳
成都铁路局贵阳客运段中英文对照标牌错误百出
网友直呼:这样的翻译错误令人叹为观止
网友列出的经典翻译
抛扔———扔了又扔
to throw(扔) to throw(扔)
贵阳———昂贵的太阳
the expensive(昂贵的) sun(太阳)
投诉———投掷了来告诉
throws(投掷) to tell(告诉)
警风———警察的微风
police(警察)breeze(微风)
签名档:
编辑这个贴子
奖励财富值
收藏到网摘
复制本链接
引用回复