论坛首页 > 食品医药商圈论坛 > 医药
文章查找: 作者: 关键字:
版主:hctanqiaoying  
副版主:yuhan8130  
   
楼主 中国铁路恶搞了全世界人民(多图) 2008-05-08 17:07:19
发贴心情 前日有网友发帖,揭露了成都铁路局贵阳客运段上错误百出的中英文对照标牌。贵阳翻译成“The expensive sun”,警风翻译成“police breeze”,抛扔翻译成“to throw to throw”。网友直呼这翻译真是太牛,太强大。而小编只能高呼“太有才了,太有才了!”



下一站 The expensive sun 到过贵阳 没到过昂贵的太阳




成都铁路局贵阳客运段中英文对照标牌错误百出

  网友直呼:这样的翻译错误令人叹为观止

  网友列出的经典翻译

  抛扔———扔了又扔

  to throw(扔) to throw(扔)

  贵阳———昂贵的太阳

  the expensive(昂贵的) sun(太阳)

  投诉———投掷了来告诉

  throws(投掷) to tell(告诉)

  警风———警察的微风

  police(警察)breeze(微风)

签名档:
编辑这个贴子 奖励财富值 收藏到网摘复制本链接引用回复